➡️ POURQUOI DIT-ON ‘HOTEP’ ?
HOTEP, qui veut dire ‘être en paix’, ‘soit en paix’, ‘rendre grâce’ ou ‘pardon’, selon le contexte, est souvent utilisé de nos jours par les africains et la diaspora noire pour commémorer un attachement à l’héritage nubo-kamite.
🔶 Cependant, dans le nouvel empire égyptien qui couvre la 18e, 19e et 20e dynastie, la prononciation était ‘HATPA’.
Il y a également les ‘Lettres d’Imana,’ (Armana), une série de correspondance entre les rois mésopotamiens et le pharaon ‘Touré’ que les egyptologues appelent ‘Akhenaton’ qui confirment cette prononciation.
Dans ces lettres, le pharaon Touré (Akhenaton) se faisait appelé par son nom de naissance qui était ‘Imana HATPA’, c’est-à-dire ‘Dieu est en paix’.
Mais, ‘HOTEP’ est la prononciation la plus populaire même si elle ne correspond pas à la lecture du hiéroglyphe représenté par ‘une offrande sur une natte’.
Pourquoi en est-il ainsi ?
🔶 Le hiéroglyphe est l’écriture consonantique par excellence car elle n’utilise que des consonnes, les voyelles étant complètement omises.
Cela étant le cas, si on omet les voyelles ‘O’ et ‘E’ du mot HOTEP, on obtient tout simplement HTP.
HTP correspond à la traduction littérale du hiéroglyphe représenté par ‘une offrande sur une natte’.
Mais, il ne serait possible de prononcer HTP sans être de l’Egypte ancienne car seul les anciens égyptiens savaient quelles voyelles utilisées pour la correcte prononciation.
Et donc à Kama, les anciens egyptiens disaient ‘HATPA’.
🔶 D’où vient donc la prononciation ‘HOTEP’ ?
Dans ‘Grammaire Egyptienne’ paru en 1836, l’archéologue américain Alan Gardiner traduit le hiéroglyphe représenté par ‘une offrande sur une table’ en écrivant ‘HOTEP’.
En 1913, l’archéologue brittanique Flinders Petrie s’inspire de la traduction de Gardiner et la popularise.
Aujourd’hui, Gardiner et Pétrie sont tous les deux considérés comme les « pères » de l’egyptologie et leurs traductions se retrouvent partout.
🔶 Mais, pourquoi ajouter un ‘O’ ?
Il fut longtemps pensé que la langue de l’Egypte ancienne ne survivait que dans la langue des coptes.
Les coptes sont une population issue des métissages entre grecs et anciens égyptiens faisant de la langue copte un mélange entre l’égyptien ancien et le grec.
Et donc, en bon européen, Gardiner rechercha la prononciation de ‘l’offrande sur une natte’ dans la langue copte au lieu de la rechercher parmis les peuples noirs authentiques de l’Egypte et du Soudan.
Bref, chez les coptes ‘HTP’ se prononce ‘HOTP’. Sans ‘E’.
🔶 Mais d’où vient le ‘E’ ?
La lettre ‘E’ est la lettre la plus utilisée dans les langues européennes. Elle apparaît plus à l’intérieur des mots que toutes les autres lettres de l’alphabet et surtout elle est très utile pour relier les consonnes afin de faciliter la prononciation, comme l’atteste les exemples suivants :
• ‘PR’ devient ‘Père’ ‘MR’ devient ‘Mère’
• TRR devient ‘Terre’ ‘FRR’ devient Frère
Aussi, quand on s’exprime dans une langue européenne (français, anglais, allemand, etc…) et qu’on ne sait plus trop quoi dire, on a tendance à dire ‘EEEE’ ‘EEEE’ car le ‘E’ fera la jonction entre les mots ou les phrases.
Donc, pour faciliter la prononciation, ‘HOTP’ devient ‘HOTEP’.
🔶 En conclusion, ‘HOTEP’ est une prononciation issue d’une convention européenne, c’est-à-dire que ce n’est pas une prononciation universellement reconnue mais plutôt une prononciation tacite qui correspond à la logique du mécanisme des langues européennes.
Cependant, elle n’est pas la prononciation originale et nous savons à quel point il est important de prononcer correctement les mots pour plusieurs raisons :
1) tout d’abord, il faut rendre à nos ancêtres egyptiens ce qu’il leur appartient
2) ensuite, il faut rendre hommage aux noms que nos ancêtres se sont donnés
3) et enfin, chaque mot à une âme qui ne confère sa puissance que dans la prononciation correcte.
Vous avez aimez cette publication ? Faites en profiter d’autres : partager la connaissance.
Connais ton passé pour construire ton futur.
Pour le Sillonpanafricain,
Thoth de Cote d’Ivoire